« BRONZE STAR MEDAL | トップページ | 第24回国際 文具・紙製品展 ISOTにいきました »

2013年6月14日 (金)

字幕の中の勲章、銀星章と青銅星章

「彼は銀星章と青銅星章を同時に受章した。」
「彼はシルバースターとブロンズスターメダルを同時に受賞した。」
「駐在武官の離任に際し、勲功章を授与する。」
「駐在武官の離任に際し、リージョンオブメリットを授与する。」

以上の文を読んでどう思うだろうか。

他にも名誉勲章=メダルオブオナーや、殊勲十字章=ディスティングシュッドサービスクロスと訳されているが、初めて訳した人の苦労が偲ばれる。

リージョンオブメリットは直訳すると「軍隊の長所・利点」という感じになる。

何でも翻訳すれば良い、という物ではないだろう、字幕のうちは良いが、吹き替えになったとき、「銀星章、青銅星章」では格好悪い、やはり「シルバースター、ブロンズスターメダル」の方が良いのではないか?と映画を見ながら思うことがある。

ずいぶん昔になってしまったが、中曽根元首相の「不沈空母」発言も、実際は「沈まない航空母艦(前進基地)」といったのが、通訳の訳し方でこうなるという良い見本だ、意味はどっちも同じだけどね。

とにかく、何が言いたいのかと言うと、翻訳するのは大変だ、と言うことと、何でもかんでも置き換えてしまうのはどうか?と言うこと。

手前味噌で申し訳ないが、以前即売会で発表した「軍装指針」と「勲章ガイド」はおかげさまで完売したが、この内1セットは戸田奈○子氏が購入していったのだが、私は御本人を知らなかったので「どうやって訳されたのですか?」の問いに「普通に、辞書を引きました。」と答えたところ何か寂しそうに去っていったのを覚えている。

|

« BRONZE STAR MEDAL | トップページ | 第24回国際 文具・紙製品展 ISOTにいきました »

ミリタリー系」カテゴリの記事

勲章等」カテゴリの記事

勲章等 コラム」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1017950/52039583

この記事へのトラックバック一覧です: 字幕の中の勲章、銀星章と青銅星章:

« BRONZE STAR MEDAL | トップページ | 第24回国際 文具・紙製品展 ISOTにいきました »